在选择加拿大的翻译专业课程时,我们需要了解各个院校的要求和特色。渥太华大学是开设最早的翻译课程之一,涵盖了从本科到博士阶段,提供了Honours BA with specialization in French-English Translation、Honours BA with specialization in French-Spanish-English Translation以及其他相关专业化选项。在申请这些课程时,学生需要参加位于渥太华的学校举办的入学考试,这个考试会考察学生的英文和法文能力。
对于中国学生来说,如果希望进入加拿大的翻译领域,可以考虑约克大学,它提供本科和硕士阶段的翻译课程。虽然Bachelor of Arts – translation不对法语有具体要求,但申请者必须提交成绩单,并达到一定分数标准或者雅思听力87分左右。此外,还需通过约定的入学测试,大多数情况下这次测试安排在3月份进行。
除了渥太华大学和约克大学,加拿大还有多伦多大学和阿尔伯塔大学等也开设了相应的翻译课程。
为了获得加拿大认可的翻译资质认证,加拿大的语言服务业协会(Canadian Translators, terminologists and interpreters council)扮演着重要角色。这一组织负责对会员进行资质认证,对于Translation、Conference Interpretation、Court Interpretation和Terminology等四种类型都有认证项目,同时与联邦政府下的官方语言服务局保持紧密合作,为在加拿大工作的人员提供唯一官方资质认证机构。
对于移民申请中的职业定义,也有一些明确规定,比如专门针对口笔译工作者。如果想成为这个行业的一员,可以通过完成相关专业学位或获得CTTIC(Canadian Translators, terminologists and interpreters council)的正式资格来证明自己的专业技能。