我曾在渥太华大学,作为该校开设最早的翻译课程之一,它涵盖了从本科到博士阶段,为追求翻译专业深造的人们提供了一个全面的教育平台。在文学院中,有专门的School of Translation and Interpretation,开设了多种荣誉学位项目,如Honours BA with specialization in French-English Translation/Honours BA with specialization in French-Spanish-English Translation/Honours with specialization in French-English Translation (two years)/Honours with specialization in French-Spanish-English Translation (two years)。若想申请这些课程,一般需要参加渥太华大学翻译专业的入学考试,这场考试通常在渥太华举行,其内容涉及英文和法文。
对于中国学生来说,如果希望进入加拿大的翻译领域,可以考虑约克大学。约克大学提供本科和硕士阶段的翻译课程,其中Bachelor of Arts – translation不对学生法语水平有特殊要求,但申请者必须提交成绩单,并达到7分或iBT 87分以上。此外,还需通过学校组织的入学测试,大多数测试安排在3月份举行。
除了渥太华大学和约克大学,加拿大还有其他几所高校也开设了相关课程,比如多伦多大学和阿尔伯塔大学,它们分别提供本科和文凭层次的翻译教学。
至于职业认证,在加拿大虽然没有很多学校直接开设翻译专业,但却拥有众多相关协会,如加拿大口笔译者与术语学家理事会(Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council),它下辖九个不同地区的小组。这一组织负责对会员进行各种语言服务资质认证,如Translation、Conference Interpretation、Court Interpretation以及Terminology等,同时,与政府部门如加拿大联邦政府下的The Translation Bureau保持紧密合作。因此,对于那些希望在加拿大从事翻译工作的人而言,该理事会是唯一能够为他们颁发官方认证机构。
对于移民申请中的职业定义部分,也有两条途径可以确定自己是否符合标准:一是获得相应领域的学位;二是取得CTTIC认定的资质证明。