【留学资讯4月20日电】在美国南加州的尔湾市诺斯伍德高中(Northwood High School),师生们将中国古典四大名著之一的《西游记》改编成音乐剧,吸引了包括华裔、印度裔、韩裔、欧裔和非裔等多个族群约30名学生参与排练。音乐剧于当地时间4月17日在校内剧场首演,获得了众多各族裔家长和社区居民的极高兴趣。
导演丹娜沃德(Danyelle Dunavold)介绍,诺斯伍德高中是一个多元文化融合的校园,其中华裔和印度裔学生占据一定比例。许多同学自小就耳濡目染于孙悟空故事,而英文版漫画《西游记》也成为他们喜爱的读物,因此今年校园戏剧节选择上演《西游记》音乐剧,以此来满足学生们对这部经典作品的热烈期待。
该音乐剧分三幕:第一幕描绘唐僧与孙悟空相遇;第二幕则是取经路上的几个经典情节;第三幕讲述了到达西天取真经的情景,全剧时长大约两个半小时。在体育馆举行的现场表演中,手持金箍棒的美猴王及其伴侣一出场便赢得了一片掌声欢呼。唐僧、沙僧及猪八戒扮相独特,不同民族背景下的演员们精湛技艺,或是激烈战斗,或是幽默诙谐,每一刻都让观众笑声连连。
其中近十位华裒同学表示,他们很高兴能在校园里见证中华文化背景下的美猴王故事被呈现。这不仅为他们带来了回忆,也促进了其他族群对于中华文化更深入了解。在排练过程中,这些华人学生还起到了向其他族群传授中华文化知识的地位。
这次表演使用的是根据余国藩(Anthony C Yu)翻译漫画版《西游记》的改编版本,由齐默尔曼(Mary Zimmerman)改编,并由张蕾妮等学生完成配乐。此外,从服装道具到舞台布景化妆,几乎所有工作都是由学生自己设计制作完成。张蕾妮透露,她还引用中文版电视连续剧《西游记》的主题曲,使之更加贴近原作风格且受欢迎。
余国藩翻译版本全套四册出版于1983年,是首次将《西游记》介绍给英语世界,并因此而广受好评,其精准翻译与详尽注释使得海外读者能够深入理解中国悠久历史中的这一神话故事,同时也使其再次登上舞台,被搬制成各种形式,如今又一次被选用作为教育活动的一部分。