【留学资讯4月20日电】在美国南加州的尔湾市诺斯伍德高中(Northwood High School)戏剧社的师生们共同努力,将中国古典四大名著之一的《西游记》改编成音乐剧,并成功地将其搬上舞台。这次音乐剧由华裔、印度裔、韩裔、欧裔和非裔等多个族群约30名学生参与排练,展现了他们对于不同文化的热爱与尊重。音乐剧于当地时间4月17日在校内体育馆首场演出,不仅吸引了众多各族裔家长和社区居民,也赢得了观众的一致好评。
这次音乐剧是诺斯伍德高中多元文化丰富校园生活的一部分,特别是在华裔和印度裔学生中占据了一定比例。由于这些学生从小就耳濡目染了解到孙悟空的故事,因此他们对英文版漫画《西游记》的故事非常熟悉。因此,当年份校园戏剧节决定进行一场关于《西游记》的表演时,这个选择自然而然地受到大家欢迎。
导演丹娜沃德(Danyelle Dunavold)表示,这部音乐剧分为三幕:第一幕描绘唐僧师徒相遇;第二幕则通过取经途中的几个经典故事展开;第三幕则是达到西天取得真经的情景,全程大约两个小时。在现场,美猴王孙悟空以及他的猴子伙伴一出现,便获得了全场观众的掌声和欢呼。此外,唐僧、沙僧、猪八戒扮相独特,而不同的族群成员表现出的技能也让人叹为观止。
在这个项目中,有近十位华裔同学积极参与,他们表示很高兴能够将中华文化背景下的美猴王故事带到学校里,他们几乎都是从小就看过动画版或听过口头传说的。因此,在排练过程中,他们也起到了帮助其他族群成员更好理解中华文化的手助作用。
此次表演使用的是根据余国藩(Anthony C Yu)翻译的漫画版《西游记》,并由齐默尔曼(Mary Zimmerman)改编,以及张蕾妮等学生完成配乐。此外,包括服装设计、道具制作、舞台布置及化妆工作,大部分都由学生自己设计并制作。在中文流利且曾读过三年小学教育的人物张蕾妮透露,她还创作了一首基于改编自电视连续剧《西游记》主题曲的小提琴曲,这首曲子深受同学们喜爱。
余国藩版本英文译本全套四册于1983年出版,是最早介绍给世界英语读者的正式中文文学作品,也使得它被多次搬上舞台成为现代经典。这段历史让我们感受到了跨越千年的文化交流与艺术创新之旅。