当我回顾加拿大翻译专业的发展时,渥太华大学以开设最早的翻译课程而闻名,其涵盖了从本科到博士的全程,使其成为一个全面培养翻译人才的圣地。在文学院下设立了专门的“学校”,提供多样化的学习路径,如Honours BA with specialization in French-English Translation、Honours BA with specialization in French-Spanish-English Translation等。申请这些课程需要参加位于渥太华举行的特定入学考试,这场考试考查学生在英文和法文方面的能力。
对于中国学生来说,约克大学则是一个理想选择,它提供本科和硕士阶段的翻译课程。Bachelor of Arts – translation不对法语水平有要求,但申请者必须提交成绩单,并达到7分或iBT 87分以上。同时,申请者还需通过一次入学测试,这通常安排在3月份。
除了渥太华大学和约克大学,加拿大的多伦多大学也开设了翻译本科课程,而阿尔伯塔大学则提供了一系列相关证书课程。
就业认证方面,加拿大的机构并不少,其中加拿大口笔译者与术语学家理事会(Canadian Translators, terminologists and interpreters council)是最为重要的一员。这一组织负责为会员颁发各种语言服务资质认证,包括Translation、Conference Interpretation、Court Interpretation和Terminology等。此外,该组织与政府机关如The Translation Bureau保持紧密合作,为在加拿大工作的人们提供唯一官方认可的手段。
对于移民申请中的职业定义,有关领域也有两种途径:一是完成相关专业学位;二是获得CTTIC(Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council)的正式认证。这两种途径都能帮助个体证明他们作为专业语言工作者的地位。