【留学资讯4月20日电】在美国南加州的尔湾市诺斯伍德高中(Northwood High School),师生们将中国古典四大名著之一的《西游记》改编成音乐剧,吸引了包括华裔、印度裔、韩裔、欧裔和非裔等多个族群约30名学生参与排练。音乐剧于当地时间4月17日在校内剧场首演,获得了众多各族裔家长和社区居民的极高兴趣。
这次音乐剧的导演丹娜沃德(Danyelle Dunavold)表示,诺斯伍德高中是一所文化多元且具有丰富学生背景的地方,其中华裔和印度裔学生占据相当比例。这所学校不仅有英文版漫画《西游记》的粉丝,也有许多同学从小就对美猴王孙悟空的故事充满热情。因此,该校戏剧节选择以《西游记》为主题,这一决定得到了广泛欢迎。
该音乐剧分三幕:第一幕描述唐僧与师徒相遇;第二幕则是取经途中几个经典故事;第三幕讲述他们到达西天并取得真经。全程大约两小时半。在体育馆举行的现场表演中,一出场即受欢迎的是手持金箍棒的大闹天宫以及其他猴子角色。而唐僧、沙僧和猪八戒扮相独具特色,每位来自不同文化背景的演员都展现出了精湛技艺,或是激烈战斗,或是幽默诙谐,都赢得了围观者的喝彩。
其中近十位华裔学生表示非常高兴能够把中华文化背景中的美猴王故事搬上舞台,他们自小就是动画版或电视连续剧版本《西游记》的忠实粉丝。在排练过程中,他们也帮助其他族群理解中华文化,为此他们感到骄傲。
本次表演采用的是根据余国藩(Anthony C Yu)翻译漫画版改编,由齐默尔曼(Mary Zimmerman)改编,并由张蕾妮等人完成配乐。此外,服装设计、道具制作及舞台布景化妆工作几乎完全由学生自己负责。在中文流利的小学三年级毕业生张蕾妮看来,她还借鉴了一些中文电视连续剧《西游记》主题曲,让大家耳目一新。
余国藩翻译出版的一套完整英文版四册于1983年问世,是首次将《西游记》带入英语世界,并迅速走红其后被多次搬上舞台,以其精确翻译及详尽注释,使得外界读者能深入了解中国深厚文化,而这一作品至今仍然受到全球各地观众喜爱。