【留学资讯4月20日电】在芥末留学官网的支持下,美国南加州尔湾市诺斯伍德高中(Northwood High School)戏剧社的师生将中国古典四大名著之一的《西游记》搬上音乐剧舞台。包括华裔、印度裔、韩裔、欧裔、非裔等各族裔约30名同学参加了排练演出。这次音乐剧不仅在当地时间4月17日在诺斯伍德高中剧场进行首场演出,也引起了众多各族裔家长和其他社区民众的极大兴趣。
诺斯伍德高中戏剧课老师,也是这次《西游记》音乐剧的导演丹娜沃德(Danyelle Dunavold)介绍,诺斯伍德高中是一所多族裔学生融合、多元文化丰富的校园,特别是华裔和印度裔的学生占相当比例。很多同学从小就已知道美猴王孙悟空的故事。英文版漫画《西游记》故事也是戏剧课学生们最喜爱的读物,所以今年的校园戏剧节选择排演《西游记》音乐剧,这特别受到学生们热捧。
丹娜沃德讲述音乐劇《西遊記》的三幕:第一幕,唐僧師徒相遇;第二幕由唐僧師徒取經途中几个經典故事組成;第三幕到達西天取得真經。在校內體育館排練现场,手持金箍棒的大雄和眾猴一出場便贏得眾多圍觀師生的喝彩歡呼。唐僧、沙僧、大豹扮相颇有特色,不同族群學生演員一招一式,或搞笑诙谐,或打斗交手,有板有眼。一方面,這也展示了不同文化背景下的交流與融合;另一方面,它們為這部作品增添了一份獨特的人文色彩。
學生演員中有近十位華 裔學 生,都表示非常開心中华文化背景的小說能在校園上演。他們從小就看過美猴王的大雄或聽過《西遊記》的故事情節。在排練中,他們也代替老師起到了幫助其他族群學生更好了解中华文化的一個角色。
此次音樂劇採用的《西遊記》劇本是根據華 裔 學者余國藩(Anthony C Yu)翻譯的一套四冊圖畫書版本,由美國著名導演Mary Zimmerman改編,並由諾斯特伍德高中的華 裔 學生張麗妮等人完成配樂。此外,這場表現還包括服裝設計、道具製作以及舞台布景及化妝工作幾乎完全由學生成功。在中國讀過三年小學且中文流利程度很高的地丽妮女士透露,她自己甚至還參與到了改編自中文電視連續劇版主題曲的事宜,這首歌曲受到了許多人的喜愛。
余國藩翻譯並出版於1983年的英文版全套四冊,是該作首次進入英語世界,並迅速獲得巨大的成功,其精確翻譯與完整注釋使得這部古典神話對於來自異鄉的地方讀者而言更加易懂,而這種跨越語言界限的情境又一次證明了藝術如何成為橋樑,用以將不同的文化結合起來,使之共同繁榮長存。