社会背景下留学生因生活费不足辱骂父亲中美文化交流活动西游记音乐剧成为对话的桥梁

【留学资讯4月20日电】在美国南加州的尔湾市诺斯伍德高中(Northwood High School)戏剧社,师生们将中国古典名著《西游记》改编成音乐剧。约30名来自华裔、印度裔、韩裔、欧裔和非裔等多个族群的同学参与了这次演出。音乐剧首场于当地时间4月17日在校内剧场举行,吸引了众多各族裔家长及社区居民的广泛兴趣。

该校戏剧课老师丹娜沃德(Danyelle Dunavold)介绍,这所学校是一座多元文化融合的学府,其中华裔和印度裔学生占据显著比例。许多同学自幼就熟知孙悟空的故事,而英文版漫画《西游记》是他们最喜欢的读物之一,因此今年校园戏剧节选择排演《西游记》音乐剧,并得到了学生们热烈支持。

音乐剧分为三幕:第一幕描绘唐僧师徒相遇;第二幕通过取经途中几个经典故事展开;第三幕则描述到达西天并取得真经。在体育馆现场,美猴王孙悟空一出现便获得了师生的喝彩与欢呼。唐僧、沙僧、猪八戒扮相鲜明,不同族群演员表现出色,或动作敏捷或搞笑诙谐,让围观者笑声连连掌声不断。

近十位华裔学生表示,他们非常高兴能在校园上演中华文化背景下的《西游记》,并且许多华裔同学都曾从小看过孙悟空的动画片或听过《西游记》的故事。在排练过程中,他们也帮助其他族群同学更好地了解中华文化。

本次排演采用的是根据余国藩翻译漫画版《西游记》的改编作品,由齐默尔曼(Mary Zimmerman)改编,并由张蕾妮等学生编配音乐完成。此外,包括服装道具舞美布景及化妆等所有工作几乎完全由学生设计制作。在中国学习三年小学且中文流利的张蕾妮透露,她还借用了中文版电视连续剧《西游记》的主题曲,这让她的歌曲受到了同学们喜爱。

余国藩版本英文译本全套四册于1983年出版,是首次将《西游记》带入英语世界,也被搬上舞台,使其成为国际上的话题。此版本精确翻译和完整注解使得非中文读者能够深入理解中国丰富而深邃的情感文化。